mirá lo que te digo
No sé, AFI; hay muuuuchas y muy buenas.
Pero, qué querés que te diga... éstas son algunas de las mías:
(Nota del Blogger: esto es: las que suelo usar a diario, al menos en mi mente)
*All right, Mr. DeMille, I'm ready for my close-up.
(Sunset Blvd.)
(N.B.: cuando termino de producirme para una salida)
*-Katie, you expect so much
-Ohhh, but look what I’ve got!
(The way we were)
(N.B.: para autojustificarme cuando me siento exigente)
*Gentlemen, you can't fight in here! This is the War Room!
(Dr. Strangelove)
*There's no crying in baseball!
(League of Their Own)
(N.B.: cuando trato de refrenar las lágrimas por un tipo)
*Yo, Adrian!
(Rocky)
*I am big! It's the pictures that got small.
(Sunset Blvd.)
(N.B.: cuando me rechazaban en castings)
*What a dump!
(Beyond the Forest)
(sobre todo la imitación que de Bette Davis hace Elizabeth Taylor al comienzo de Quién le teme a Virginia Woolf?)
(N.B.: viendo el panorama, antes de ponerme a limpiar mi casa)
*Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.
(Casablanca)
(N.B.: ¿a quién se te ocurre que me pude haber encontrado ahí? Sí, a ése)
*Lions and tigers and bears, oh my!
(The wizard of Oz)
(N.B.: cuando se rebalsa la olla, sale humo del horno, suena el celular, y yo con las manos en la masa)
*Just when I thought I was out, they pull me back in.
(The Godfather Part III)
(N.B.: muchas veces. Por ejemplo, cuando estoy a una cuadra de la oficina y me llaman para que vuelva porque llegó un cliente retrasado -en ambas acepciones-...)
*I had a farm in Africa.
(Out of Africa)
(N.B.: aquellos años felices)
*Leave the gun; take the cannoli.
(The Godfather)
(N.B.: "...The Godfather is the I Ching. The Godfather is the sum of all wisdom. The Godfather is the answer to any question. What should I pack for my summer vacation? "Leave the gun, take the cannoli." What day of the week is it?...
*Monday, Tuesday, Thursday, Wednesday…")
(The Godfather)
*Here's looking at you, kid.
(Casablanca)
(N.B.: susurrámelo y hacé lo que quieras...)
*I like to watch.
(Being there)
(N.B.: bueno, y qué? bajá la persiana, si no querés)
*I'd love to kiss you, but I just washed my hair.
(Cabin in the cotton)
(Ay, Bette, Bette: tu manera de decir las frases…)
(N.B.: onda que no)
*It's a Sicilian message. It means Luca Brasi sleeps with the fishes.
(The Godfather)
(N.B.: ¿no entendés lo que me quiso decir? yo sí)
*I gave her my heart, and she gave me a pen.
(Say anything)
(N.B.: I'm so sick of pens)
*I tell you, it's a whole different sex!
(Some like it hot)
(N.B.: cómo puede haber interpretado eso!!??)
*We didn't need dialogue. We had faces.
(Sunset Blvd.)
Pero, qué querés que te diga... éstas son algunas de las mías:
(Nota del Blogger: esto es: las que suelo usar a diario, al menos en mi mente)
*All right, Mr. DeMille, I'm ready for my close-up.
(Sunset Blvd.)
(N.B.: cuando termino de producirme para una salida)
*-Katie, you expect so much
-Ohhh, but look what I’ve got!
(The way we were)
(N.B.: para autojustificarme cuando me siento exigente)
*Gentlemen, you can't fight in here! This is the War Room!
(Dr. Strangelove)
*There's no crying in baseball!
(League of Their Own)
(N.B.: cuando trato de refrenar las lágrimas por un tipo)
*Yo, Adrian!
(Rocky)
*I am big! It's the pictures that got small.
(Sunset Blvd.)
(N.B.: cuando me rechazaban en castings)
*What a dump!
(Beyond the Forest)
(sobre todo la imitación que de Bette Davis hace Elizabeth Taylor al comienzo de Quién le teme a Virginia Woolf?)
(N.B.: viendo el panorama, antes de ponerme a limpiar mi casa)
*Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.
(Casablanca)
(N.B.: ¿a quién se te ocurre que me pude haber encontrado ahí? Sí, a ése)
*Lions and tigers and bears, oh my!
(The wizard of Oz)
(N.B.: cuando se rebalsa la olla, sale humo del horno, suena el celular, y yo con las manos en la masa)
*Just when I thought I was out, they pull me back in.
(The Godfather Part III)
(N.B.: muchas veces. Por ejemplo, cuando estoy a una cuadra de la oficina y me llaman para que vuelva porque llegó un cliente retrasado -en ambas acepciones-...)
*I had a farm in Africa.
(Out of Africa)
(N.B.: aquellos años felices)
*Leave the gun; take the cannoli.
(The Godfather)
(N.B.: "...The Godfather is the I Ching. The Godfather is the sum of all wisdom. The Godfather is the answer to any question. What should I pack for my summer vacation? "Leave the gun, take the cannoli." What day of the week is it?...
*Monday, Tuesday, Thursday, Wednesday…")
(The Godfather)
*Here's looking at you, kid.
(Casablanca)
(N.B.: susurrámelo y hacé lo que quieras...)
*I like to watch.
(Being there)
(N.B.: bueno, y qué? bajá la persiana, si no querés)
*I'd love to kiss you, but I just washed my hair.
(Cabin in the cotton)
(Ay, Bette, Bette: tu manera de decir las frases…)
(N.B.: onda que no)
*It's a Sicilian message. It means Luca Brasi sleeps with the fishes.
(The Godfather)
(N.B.: ¿no entendés lo que me quiso decir? yo sí)
*I gave her my heart, and she gave me a pen.
(Say anything)
(N.B.: I'm so sick of pens)
*I tell you, it's a whole different sex!
(Some like it hot)
(N.B.: cómo puede haber interpretado eso!!??)
*We didn't need dialogue. We had faces.
(Sunset Blvd.)
1 Comments:
La NB del Padrino es una frase de Tom Hanks en Tienes un e mail, no??
alta frase!
what day of the week is it? monday, tuesday...
Publica un comentari a l'entrada
<< Home